關於部落格
Do something
  • 34839

    累積人氣

  • 1

    今日人氣

    7

    追蹤人氣

【推。音樂】四季折の羽

 
四季折の羽

四季折之羽


作詞:ひとしずくやま 
作曲:ひとしずくやま
編曲:ひとしずくやま
 唄:鏡音リン、鏡音レン 
翻譯:黑暗新星  


舞い落ちる粉雪が 山の背を白く染める 
ma i o chi ru ko na yu ki ga ya ma no se wo shi ro ku so me ru
飄然落下的細雪 將山背染成白色 


寂れた村のあばら家で 
sa bi re ta mu ra no a ba ra ya de 
在蕭條的村莊的破舊房屋裡 


二人、身を寄せ合う冬の夜
fu ta ri mi wo yo se a u fu yu no yo ru
兩個人,在冬夜裡相互依偎


「出會った日も、雪だった」
de a tta hi mo yu ki da tta
「相遇的那天也是,下著雪呢」


あなたが 微笑みつぶやく
a na ta ga ho ho e mi tsu bu ya ku
你微笑著低語道


囲爐裡火に火照った顏を
i ro ri bi ni ho te tta ka o wo
而我將被地爐的火照得暖暖的臉


大きな袖の影に隠した
o o ki na so de no ka ge ni ka ku shi ta
藏入大大的袖子的陰影中

 


春の訪れを
ha ru no o to zu re wo
與在歡樂的氣氛中


息吹の歓びさえずる鳥達と 歌う
i bu ki yo ro ko bi sa e zu ru to ri ta chi to u ta u
鳴囀著春天的到訪的鳥兒們 一同歌唱


「綺麗な聲だね」と あなたが言った
ki re i na ko e da ne to a na ta ga i tta
「真好聽的聲音呢」 你這樣說著


ただそれが、その言葉が、嬉しくて
ta da so re ga so no ko to ba ga u re shi ku te
只是那句,那句話語,令我無比喜悅

 


「いつか、綺麗な聲が出なくなっても、
i tsu ka ki re i na ko e ga de na ku na tte mo
「如果有一天,我再也不能發出好聽的聲音了,


それでも、私を愛してくれますか?」
so re de mo ta shi wo a i shi te ku re ma su ka
就算那樣,你還會愛著我嗎?」


「當たり前だよ」って 優しく笑い
a ta ri ma e da yo tte ya sa shi ku wa ra i
說著「那是當然的了」 你溫柔地露出了笑容


そっと 大きな手が頬を撫でた
so tto o o ki na te ga ho o wo na de ta
輕輕地 用寬厚的手掌撫摸我的臉頰

 


青葉照る夏の午後 あなたが病に倒れた

a o ba te ru na tsu no go go a na ta ga ya ma ni ta o re ta
太陽照著青葉的夏日午後 你因病而倒下


貧しい夫婦暮らしでは
ma zu shi i me o to ku ra shi de wa
對於過著貧窮日子的夫婦來說


あなたを治す薬は 買えない
a ma ya wo na o su ku su ri wa ka e na i
連能將你治好的藥 也買不起

 


明くる日も 明くる日も
a ku ru hi mo a ku ru hi mo
下一天也好 再下一天也好


ただ、ひたすらに機を織る
ta da hi ta su ra ni ha ta wo o ru
只是,一心地織著布


儚き紅葉の葉のように
ha ka na ki mo mi ji no ha no yo u ni
就像虛幻的紅葉的葉子


あなたの命を、散らせはしない
a na ta no i chi wo ch ira se wa shi na i
不想讓你的生命,就此消散

 


季節は流れて
ki se tsu wa na ga re te
季節流轉


夏の終わりを告げる鈴蟲が リン、と鳴く 
na tsu no o wa ri wo tsu ge ru su zu mu shi ga ri n to na ku
宣告著夏季的結束的鈴蟲 發出了的叫聲


「綺麗な指だね」と
ki re i na yu bi da ne to
「真漂亮的手指呢」


傷だらけの手を握る、その手が
ki zu da ra ke no te wo ni gu ru so no te ga
將滿是傷痕的手握住的,那只手


あまりにも冷たくて
a ma ri ni mo tsu me ta ku te
十分的冰冷……

 


「いつか、綺麗な指がなくなっても、
i tsu ka ki re i na yu bi ga na ku na tte mo
「如果有一天,我再也沒有漂亮的手指了,


それでも、私を愛してくれますか?」
so re de mo wa ta shi wo a i shi te ku re ma su ka
就算那樣,你還會愛著我嗎?」


「當たり前だよ」って 咳き込みながら
a ta ri ma e da yo tte se ki ko mi na ga ra
說著「那是當然的了」 你一邊咳嗽著


痛む指を 大きな手が包んだ
i ta mu yu bi wo o o ki na te ga tsu tsu n da
一邊用寬厚的手掌 將疼痛的手指包裹住

 


晝も夜も 機を織り続けて
hi ru mo yo ru mo ha ta wo o ri tsu zu ke te
白晝也好黑夜也好 持續不斷地織著布


早く、早く、薬を買わなければ
ha ya ku ha ya ku ku su ri wo ka wa na ke re ba
快一點,快一點,不買到藥的話……


もう少し、あと少し、紅葉が散る前に
mo u su ko shi a to su ko shi mo mi ji ga chi ru ma e ni
再一會兒,再一會兒,在紅葉落盡之前


この指が止まるまで

相簿設定
標籤設定
相簿狀態